Žegar žżšingar misfarast
2.11.2008 | 09:33
Ķ löndum žar sem tvķtyngi er opinbert žarf venjulega aš hafa allt sem kemur frį opinberum stofnunum į bįšum tungumįlum. Žetta į viš merkingar į matvęlum, upplżsingaskilti, o.s.frv. Ķ Kanada žarf allt t.d. aš vera į frönsku og ensku, žótt vķšar sé pottur brotinn.
Ķ Wales žarf aš birta allt į ensku og velsku en yfirleitt er minna haft fyrir velska textanum en hinum enska. Žetta skemmtilega skilti, t.d. sżnir žaš:
Eins og sést segir enski textinn: 'No entry for heavy goods vehicles. Residential site only'. Ętlunin var aš velski textinn segši hiš sama. Žaš er hins vegar ekki mįliš heldur segir žarna į welsku: Ég er ekki į skrifstofunni eins og er. Vinsamlega sendiš efni til žżšinga'.
Mįliš var nefnilega žaš aš enski textinn var sendur meš tölvupósti til žżšingar og svar barst umsvifalaust. Žeir sem létu prenta skiltiš geršu rįš fyrir žvķ aš um vęri aš ręša velsku žżšinguna og létu prenta skiltiš og setja žaš upp. En aušvitaš var žetta ekki žżšingin heldur sjįlfkrafa svar frį netžjóni žżšandans sem lét vita aš hann vęri ekki višlįtinn.
Jį, žetta gerist stundum ef fólk passar sig ekki.
P.S. Nś ętla ég aš fara aš sofa en ég mun fljótlega finna tķma til aš segja ykkur ašeins frį skautamótinu um sķšustu helgi og frį öšru sem į daga mķna hefur drifiš sķšan žį.
Athugasemdir
Žaš varš allt vitlaust um daginn žegar Sarkosy frakklandsforseti sagši aš amerķkanar myndu éta Ķrana įšur en žeir myndu geta rįšist į ašra.
"They ar going to eat the first." Var haft eftir honum. Žaš sem svo kom ķ ljós aš hann hafši sagt: " They are going to hit them first." en franski framburšurinn žvęldist eitthvaš fyrir hįinu.
Jón Steinar Ragnarsson, 2.11.2008 kl. 14:26
"They are going to eat them first.", įtti aš standa.
Jón Steinar Ragnarsson, 2.11.2008 kl. 14:27
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.