Bjartsżnn
14.8.2010 | 21:15
Annaš hvort er žessi breski mannfręšingur įkaflega bjartsżnn eša žį hann er tungumįlasnillingur. Aš telja sig geta lęrt og skrįsett tungumįliš į einu įri er hér um bil śtilokaš. Tungumįl eru flóknari en svo.
Mįlvķsindadeild Hįskólans ķ Bresku Kólumbķu hefur nįš įkaflega langt ķ žvķ aš rannsaka tungumįl indjįna hér ķ fylkinu og einn umsjónakennara minna er til dęmis įkaflega framarlega mešal merkingarfręšinga sem vinna meš sjaldgęf tungumįl. Mašurinn hennar er setningafręšingur og saman hafa žau tvö unniš ķ įrarašir viš aš skrįsetja Lilloet mįliš sem ašallega er talaš ķ um žriggja klukkutķma fjarlęgš frį Vancouver. Žau myndu vera fyrsta fólk til aš višurkenna aš žau ęttu langt ķ land meš aš skilja tungumįliš.
Žaš er skylda ķ deildinni aš taka įfanga ķ ašferšafręši viš tungumįlarannsóknir lķtt žekktra tungumįla og ég tók žann įfanga žegar ég var į öšru įri ķ nįminu. Tungumįliš sem notaš var žaš įriš heitir Gitxsan og er af Tshimsian ętt, talaš ašallega ķ noršurhluta Bresku Kólumbķu ķ bęjunum Kispiox og Hazelton og svęšunum ar ķ kring. Til var mįlfręšibók fyrir tungumįliš, samiš af mįlfręšingnum Bruce Rigsby sem hafši dvališ langtķmum į svęšinu fyrir einum tuttugu įrum. Mįlfręšin var nokkuš heilleg og tókst hann į viš hljóšfręši, hljóškerfisfręši, beygingafręši, setningafręši og aš litlu leyti merkingarfręši. Višamikiš verk og mikilvęgt. En žegar viš, hópur um 12 nemenda, fórum aš vinna meš mįlhöfunum sjįlfum kom ķ ljós hversu djśpt žś žarft ķ raun aš kafa til žess aš skilja hvaš er ķ gangi.
Ég lagši fyrst og fremst įherslu į tķš og horf ķ mįlinu og skošaši žar sérstaklega morfem eins og dim sem fyrst og fremst merkir framtķš, gi sem merkir žįtķš ķ įkvešnum samböndum, yukw sem merkir framvinduhorf og hlaa sem er flókiš fyrirbęri og viršist standa fyrir aš atburšur er ķ nįnd. Rigsby sagši aš hlaa vęri venjulegt byrjunarhorf en rannsóknir mķnar sżndu aš svo var ekki. Žį hafši hann lķtiš sagt um gi. Į yfirboršinu viršast žessar litlu einingar hafa įkvešna merkingu en žegar betur er aš gįš er oft żmislegt annaš aš gerast. Rigsby gerši sig besta og ķ hvert sinn sem ég skoša mįlfręšina hans dįist ég aš žvķ hversu vel honum tókst til. En eina leišin til aš nį aš skżra tungumįl virkilega vel er aš kafa ofan ķ žaš og eyša miklum tķma meš mįlhöfunum sjįlfum.
Žaš er žess vegna sem ég segi aš ętlunarverk žessa breska mannfręšings er ómögulegt. Hann getur safnaš eins miklu af uppteknum textum eins og hann vill en žaš mun ekki eitt og sér bjarga mįlinu eša varšveita žaš. Jafnvel žótt hann nįi į einu įri aš lęra mįliš svo vel aš hann geti talaš žaš eftir eitt įr (sem ekki er lķklegt žvķ žetta mįl er vęntanlega tengt inuktituk og žvķ bżsna flókiš) žį mun žaš ekki vera nęgjanlegt heldur žvķ žótt mašur geti talaš tungumįl mun mašur aldrei nį oršaforšanum sem innfęddir hafa, mašur fęr aldrei sama skilning og mįlvitundin veršur aldrei sś sama. Ég ętti aš vita žaš. Ég er bśin aš bśa ķ enskumęlandi landi ķ nęstum ellefu įr og tala žaš reiprennandi, en ég get ekki einn heyrt muninn į sumum sérhljóšum sem notašir eru ķ mįlinu.
Eina leišin til aš virkilega varšveita mįl er aš halda žvķ lifandi. Ef žaš tekst ekki veršur aš vinna eins miklar mįlfręširannsóknir į žvķ og hęgt er įšur en sķšasti mįlhafi deyr. Žaš žarf aš skrįsetja eins mörg smįatriši og hęgt er. Hreinar upptökur af einhverjum sem talar mįliš er ekki aš varšveita žaš, žvķ komandi kynslóšir munu aldrei skilja hvaš segir į žessum upptökum.
Mįl sem eingöngu er til į segulbandi er dautt mįl.
Skrįsetur tungumįl į Gręnlandi | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Athugasemdir
Mjög skemmtileg greining - ekta eitthvaš sem viš ķ žjóšfręšinni viljum vita.
Įrnastofnun er t.d. meš segulbandasafn, žar sem efniš er žvķ veršmętara žvķ nįkvęmari saga sem fylgir meš, af višstöddum, performer, staš, stund, tķšaranda og tengslum.
Ertu žį lķka aš skoša Vesturfarana og ķslenskuna žeirra?
Žórdķs Bachmann, 14.8.2010 kl. 21:52
Fannst hann einmitt full bjartsżnn aš geta žetta, en eftir aš hafa lesiš rökin frį žér žį er žaš bókaš ķ minni bókaš hann nįi žessu ekki.
Gušbjörg (IP-tala skrįš) 14.8.2010 kl. 21:52
Takk stelpur. Žórdķs, ég byrjaši į žvķ aš skoša vestur ķslenskuna svolķtiš og var jafnvel aš hugsa um aš skrifa doktorsritgeršina mķna um žį mįllżsku, en Haraldur Bessason og Birna Arnbjörnsdóttir hafa gert henni nokkuš góš skil og svo datt ég alveg ofan ķ merkingafręšina, žannig aš vestur ķslenskan varš aš vķkja. Ég į reyndar töluvert af vištölum viš Vestur Ķslendinga sem ég tók upp žegar ég bjó ķ Winnipeg en ég veit ekki hvaš nįkvęmlega ég mun gera viš žaš efni. Mįliš meš vestur ķslenskuna er svolķtiš žaš aš žrįtt fyrir aš įkvešin einkenni séu įberandi hjį flestum sem tala hana og megi žvķ kalla mįllżsku atriši, žį eru mįlhafarnir eiginlega of fįir til aš vita alltaf hvenęr er um mįllżsku aš ręša og hvenęr sérvisku eša jafnvel vankunnįttu. Žaš veršur žvķ aldrei hęgt aš gera henni mjög góš skil.
Ef žś hefur įhuga į rannsóknum į deyjandi tungumįlum žį er margt til um žaš. Whatcom safniš ķ Washinton rķki hefur t.d. veriš mjög duglegt viš aš veita styrki til rannsókna į indjįnamįlum og ég fékk sjįlf tvisvar sinnum styrk žašan žegar ég var aš vinna viš Gitxsan.
Gušbjörg, sammįla.
Kristķn M. Jóhannsdóttir, 14.8.2010 kl. 22:26
Žetta hljómar eins og aš styrkur hafi veriš veittur, įn mikilla pęlinga ķ hvaš hann ętti aš fara.
Er enn aš leišrétta börnin mķn žrįtt fyrir aš žau séu byrjuš ķ skóla. Žaš er jś samt sama tungumįliš og notaš er viš eldhśsboršiš hversdags. Gaman aš sjį framan ķ žennan snilling žegar hann fer. Žį gęti veriš aš sį hinn sami fengi ķ eyrun oršanna hljóšann, eitthvaš sem aldrei hafi heyrst žaš įr sem ętlaš var ķ aš lęra tungumįliš...
Sindri Karl Siguršsson, 14.8.2010 kl. 23:44
Mikiš rétt hjį žér Kristķn. Eg dvaldist į Gręnlandi ķ mörg įr. Tungumįl žeirra er mikiš hrognamįl og illferjandi. Žaš eru amk žrjįr mįllżskur viš lżši. vestnoršlenska, sušur gręnlenska og svo austurstrandar gręnlenska.Žetta stendur žeim fyrir žrifum. Žeir skilja harla hvern annan. Hefur žó eitthvaš lagast meš sjónvarpinu. Rétt eins og hefur skeš į Noršurlöndunum. Reynt hefur veriš aš finna botn ķ gręnlenskunni allt frį dögum Hans Egede, en lķtiš gengiš. Žessi fréttaflutningur um žennan blessaša mann lżsir bara žekkingarleysi. Eins og žś bendir réttilega į.
Björn Emilsson, 15.8.2010 kl. 14:33
Hehe, Björn, ég myndi nś ekki ganga eins langt og žś aš kalla mįliš hrognamįl en af žvķ aš žaš er agglśtenķskt er žaš mjög erfitt fyrir fólk sem talar t.d. ķslensku aš skilja. Viš erum vön skżrari oršamörkum. Ég hef ašeins lesiš um Inuktituk og um mįlfręšina ķ žvķ mįli og finnst mér žaš heillandi en įkaflega flókiš. Vissi ekki aš mįllżskumunur vęri svona mikill į milli landshluta. Athyglisvert. En kannski ekki skrķtiš. Ekki miklar samgöngur į milli.
Kristķn M. Jóhannsdóttir, 15.8.2010 kl. 23:30
Og ykkar fyrstu višbrögš eru aš śthśša manninum fyrir aš dirfast aš halda aš hann geti įorkaš einhverju svonalögšuš, žegar markmišiš er aš reyna aš varšveita menningu sem gęti annars dįiš śt og horfiš aš eilķfu?
Danni (IP-tala skrįš) 16.8.2010 kl. 12:40
Hver er aš śthśša manninum Danni? Viš erum bara aš benda į aš žaš er ekki hęgt aš bjarga tungumįlinu meš žvķ einu aš safna gögnum į eitt įr. Žaš žarf miklu meira til.
Kristķn M. Jóhannsdóttir, 16.8.2010 kl. 15:58
Hann mun reyna eins og hann getur, og afla efnis. Finnst mér žaš žvķ viršingarvert og ekkert aš žvķ.
Til aš "bjarga" eša "skrįsetja" mįlinu/mįliš, žį žarf žaš nś helst aš lifa.
Annars finnst mér aš fyrirsögnin sé nokkuš góš, - žaš er veriš aš skrįsetja mįl sem er aš hverfa, og žaš veršur svo gert svo best aušiš er ;)
Jón Logi (IP-tala skrįš) 18.8.2010 kl. 12:58
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.